|
Опыт работы:
Действительно трудно перечислить все области, которыми я занимался.
Я делал в т.ч.: медицинские, компьютерные, военные, технические,
деловые (у меня есть сертификат владения русским деловым языком
выданный Торгово-промышленной палатой РФ), переводы, а также
многие другие. Я переводил специализированные тексты, касающиеся
например оптики или продвинутых операционных систем. Я создал
русскую версию многочисленных веб-сайтов, переводил частную переписку,
а также ряд коммерческих и юридических договоров. Мои переводы
требовали знания разных стилей: начиная с научной медицинской
терминологии, заканчивая на рекламных лозунгах и технических
инструкциях.
Уже несколько лет я сотрудничаю с Польским аудиовизуальным
издательством. За это время на рынке появилась коллекция
DVD дисков «Польская
школа документа», для которой я сделал перевод на русский язык
фильмов: Марка Пивовского, Анджея Мунка, Марцеля Лозиньского,
Казимежа Кутза, Марты Змарз-Кочанович и других выдающихся польских
режиссеров.
Являюсь также автором переводов фильмов «Остров» Павла
Лунгина и «Изображая жертву» Кирилла Серебрянникова на кинофестиваль «ERA - новые горизонты» во Вроцлаве.
Я переводил также материалы для DVD диска с самым громким российским
фильмом 2006 года «9
рота» Федора Бондарчука.
Я также автор перевода путеводителя по Варшаве и Мазовецком
воеводстве – «Коротко
о Варшаве» изданного Столичным центром продвижения
туризма.
Я переводил также русские версии, вводимых на рынок популярных
игр
и приложений для мобильных телефонов, а также игр доступных
на веб-сайтах.
Моими клиентами были как крупные концерны, так и небольшие
фирмы, а также частные лица. Могу заверить, что ко всем Клиентам
отношусь
профессионально и с большим уважением.
Специализируюсь
на устных
переводах, они, конечно, самые требовательные, но приносят
переводчику больше всего удовлетворения. Именно поэтому,
я
к ним отношусь
особенно тепло.
Я имел честь быть единственным переводчиком знаменитого русского
режиссера Андрея Сергеевича
Кончаловского (в т.ч: «Сибириада»
и «Поезд-беглец») во время многомесячных репетиций спектакля
«Король Лир» в Театре на Воле в Варшаве с Даниелем Ольбрыхским в главной роли.
Я переводил на открытии кинофестиваля «Спутник
над Варшавой 2008», где почетным гостем был лауреат Оскара – Никита Сергеевич
Михалков.
Я был переводчиком делегации польских ветеранов во время
празднования 60
годовщины Битвы под Ленино. Я работал во
время стажировки
русских врачей в варшавских больницах. Я был также устным
переводчиком во время годового цикла тренингов русских сотрудников
на одном
польском промышленном заводе и обслуживал Дни украинского
театра в Варшаве.
Регулярно участвую также в конференциях как синхронный
переводчик,
что считается самым высоким и престижным уровнем в моей профессии.
Я работал уже на ок. 80
конференциях, охватывающих разнообразную
тематику.
Кроме того, я участвовал в коммерческих переговорах, деловых
встречах, семинарах, пресс конференциях, а также переводах
интервью для газет и телеканалов.
Считаю, что переводчик должен всегда совершенствовать свои
навыки. Кроме имеющегося опыта, я окончил Тренинговый
центр переводчиков
TRANSLA, работающий при Силезском университете в г. Сосновец
– заведение, которое в интенсивном режиме готовит к работе
синхронного переводчика.
Приглашаю ознакомиться с моими рекомендациями.
Кроме
переводов могу также обеспечить опеку над гостями, прибывающими
в Польшу,
а также помочь организовать интересное пребывание. Я человек
со многими интересами, так что тем для разговоров, которые
помогут Вашим гостям позитивно посмотреть на Польшу и польского
контрагента,
несомненно хватит!
Фирмы и институты, с которыми я сотрудничал:
-
Театр на Воле им. Тадеуша Ломницкого
- Orlen Oil
- Procter & Gamble
- ONET.PL (самый популярный польский веб-портал)
- Польское аудиовизуальное издательство
- Польское общественное телевидение
- Givaudan (эксклюзивная косметика)
- GUTEK film
- GETIN HOLDING (владелец одного из крупнейших банков)
- Fritolay - Wienerberger (мировой лидер в производстве
кирпича и черепицы)
- кинофестиваль «Спутник над Варшавой»
- Международная гуманитарная инициатива
- ECCO (производитель обуви для детей и взрослых)
- Lux med. (частные медицинские услуги)
- Столичный центр продвижения туризма.
- Almatur (крупнейшее туристическое агентство в Польше)
- АО Варшавские ярмарки
- Юридическая контора Doradca LEX
- Looksoft (игры и приложения для мобильных телефонов)
- Sting Production (кинопроизводство)
- Адвокатская контора Olaf Getting (юридический и финансовый
консалтинг)
- DEKRA (сертификации)
- Еврейский исторический институт
- Monolith video
- Capital apartments
- Propaganda (производство DVD)
- Delta Optical (специализированное оптическое оборудование)
- Фонд ART SPORT
- Studio N-ART (кинопроизводство)
- Tally Weijl (молодежная одежда)
- Dynamic Modern Business
- Metaltech
- BPSC (компьютерные системы)
- B.H Alexis
- Marc Gruenberg (эксклюзивные мужские костюмы)
- Lupher (строительная техника)
- GEBO
- MINT Electronics
- Alfatronik (оборудование для прослушивания)
- ARB (проектирование веб-сайтов )
- 4M (карточки и терминалы)
- Ceragem (нетрадиционная медицина)
- Westpan
- DOM Firm (комплексная поддержка для фирм)
- Ulisses |
|
|